Перейти к содержанию
Форум по парсингу
Авторизация  
BOT

Up the River, 1938 смотреть онлайн бесплатно или скачать

Рекомендуемые сообщения

Up the River, 1938

год: 1938
страна: США
слоган: -
режиссер: Альфред Л. Веркер
сценарий: Лу Бреслоу, Джон Патрик, Морин Даллас Уоткинс
продюсер: Сол М. Вуртцель
оператор: Дж. Певерелл Марли
композитор: Сэмюэл Кайлин
художник: Честер Гор, Бернард Херзбрун, Хелен А. Майрон
монтаж: Ник ДеМаджио
жанр: комедия
премьера (мир): 2 декабря 1938
время: 75 мин. / 01:15


Режиссер: Альфред Л. Веркер (Alfred L. Werker)
Актеры: Престон Фостер (Preston Foster), Тони Мартин (Tony Martin), Филлис Брукс (Phyllis Brooks), Слим Саммервилл (Slim Summerville), Артур Тричер (Arthur Treacher), Алан Дайнхарт (Alan Dinehart), Эдди Коллинз (Eddie Collins), Джейн Дарвелл (Jane Darwell), Сидни Толер (Sidney Toler), Билл Робинсон (Bill Robinson), Эдвард Гарган (Edward Gargan), Роберт Аллен (Robert Allen), Дороти Диаринг (Dorothy Dearing), Чарльз Д. Браун (Charles D. Brown), Кэрол Адамс (Carol Adams), Дэйл Армстронг (Dale Armstrong), Ирвинг Бэйкон (Irving Bacon), Билли Беван (Billy Bevan), Gary Breckner, Вирджиния Бриссак (Virginia Brissac), Джордж Чандлер (George Chandler), Клифф Кларк (Cliff Clark), Расс Кларк (Russ Clark), Маргарет Даггетт (Margaret Daggett), Фрэнк Дариен (Frank Darien), Джо Дэвлин (Joe Devlin), Глэдис Гэйл (Gladys Gale), Фрэнк Хэгни (Frank Hagney), Оскар ’Дач’ Хендриан (Oscar «Dutch» Hendrian), Томми Хикс (Tommy Hicks), Лейланд Ходжсон (Leyland Hodgson), Дж. Энтони Хьюз (J. Anthony Hughes), Олаф Хайттен (Olaf Hytten), Уильям Ирвинг (William Irving), Гарри Джонсон (Harry Johnson), Фред Келси (Fred Kelsey), Сэм МакДэниэл (Sam McDaniel), Джеймс С. Мортон (James C. Morton), Дьюи Робинсон (Dewey Robinson), Ли Шамвэй (Lee Shumway), Джек Стоуни (Jack Stoney), Чарльз Таннен (Charles Tannen), Frederick Vogeding, Макс Вагнер (Max Wagner), Люсиль Уорд (Lucille Ward), Бен Велден (Ben Welden), Лиллиэн Ярбо (Lillian Yarbo), Сол М. Вуртцель (Sol M. Wurtzel)
Сценаристы: Лу Бреслоу (Lou Breslow), Джон Патрик (John Patrick), Морин Даллас Уоткинс (Maurine Dallas Watkins), Дж. Певерелл Марли (J. Peverell Marley)
Композитор: Сэмюэл Кайлин (Samuel Kaylin)



KP202369

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

facebook twitter telegram vk youtube instagram



  • Сообщения

    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress Цена: $12.48 - купить Автокресло для животных Цена 913,51 1 045,53 руб. Скидка 31% Цена: $12.48 - купить Автокресло для животных Цена 913,51 1 045,53 руб. Скидка 31%
    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress купить Мебельный домкрат Цена 1 325,59 руб. купить Мебельный домкрат Цена 1 325,59 руб.
    • Зацікавився і пішов шукати звідки взагалі пішла тема міняти Ф на Т в словах іноземного походження, і чому правильно так, а не отак. Проблемі сотні років. Коли в українську мову імпортувались слова, що містять звуки, яких у нас не існує, виникало логічне небажання міняти абетку, а натомість якось спрощувати, чи комбінувати вже наявні звуки. Оскільки літера Ф не є рідною для української мови, її часто передають комбінацією ХВ/КВ, в результаті виникли такі слова як "квасоля", "хвіртка" і розмовні-суржикові "хвартук", "Хведір", "канхвета" тощо. Методом спрощення з’явились театр, бібліотека, теорія - це слова грецького походження, за лінками можете послухати, як вони звучать. Там щось схоже на англійський міжзубний звук TH, на місце якого ми поставили Т, хоча С звучала б більш подібно до грецької: бібліосека, сеорія, сеатр. Оскільки зрештою літера Ф увійшла в народний вжиток і була додана до абетки, більшість імпортних слів використовують саме її. Відповідно до українського правопису 2015 року: "§ 88. F, Ph, Th F і ph передаються літерою ф: фабрика, факт, фартух, фах, фаянс, федеративний, фейлетон, фігура, форма, фуга, футляр, офіційний, реформа; ефемерний, катастрофа, корифей, фараон, фізика, фізіологія, філософія, флегматик, фонетика, фосфор; Флоренція, Франція; Філіппіни, Фінікія; Лонгфелло, Фірдоусі, Фаон. Th залежно від того, як слово узвичаєне в українській мові, передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф, орфографія, пафос, Федір, — то літерою т: бібліотека, ортодокс, ортопедія, театр, теорія; Тадей, Теодор." І от саме це Th наші мовознавці намагаються привести до єдиного правила, бо інакше перфекціоністам свербить :) А також щоб позбутися правопису, що був нав’язаний СРСР - славнозвісні "етер" разом з "Атенами" сто років тому вживались нарівні з "ефіром" і "Афінами", але згодом були витіснені для більшої спорідненості з російською мовою. Тобто якби не радянська влада, ми б з вами сьогодні залюбки б писали "етер", навіть не задумуючись, що можливо інакше. Все це логічно, але в мене є два зауваження. 1. Користі для звичайної людини від цього правила немає зовсім, бо ми не імпортуємо слова кожен день. Ми просто запам’ятали як пишеться той чортів "ефір", і ніколи не будемо перевіряти його правопис через іноземне слово - бо більшість уявлення не має, як "ether" пишеться англійською. Так само ми з часом запам’ятаємо "етер", а поки буде йти цей процес, обидва варіанти слова будуть правильними (це вказано в новому правописі). З одного боку це добре, з іншого замість бажаного єдиного правила отримуємо ще більший хаос. 2. Якщо вже вирішили імпортувати слова заново, то беріть за основу не англійську чи німецьку, а ту мову, в якій ці слова уперше виникли - грецьку. І тут сюрприз: у словах марафон, Афіни та ефір виразно чути звук Ф. Клікайте, щоб почути. То може не будемо випендрюватися? Грекам було видніше, як їх столиця називається. P.S. Звідки взявся "индик" - гадки зеленої не маю. Може хтось пояснить?
    • Не було такого, щоб українці складали вірші та пісні про діючого президента, робили тату чи манікюр з його зображенням, футболки з його портретами. В нас завжди вважалося хорошим тоном лаяти владу, а якщо хвалити за досягнення, то частіше за все не обходилося без деяких "але". Захоплення владою притаманне мешканцям запоребріку – там і заміж хочуть за Х-ла, і дітей від нього, і пісні співають, і картину малюють, і вірши пишуть. Та і в нас є досить велика кількість інфікованих «руським міром» та його ментальністю. Тому можна стверджувати, що багато тих, що віддав свій голос за Гідранта, справжні мишебрати запоребриківцям. Marianna Pirogova
    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress Цена: $19.77 - купить Лицехват и грудолом в банках. Вдруг кому понадобятся. Цена 1 318,25 руб. Скидка 14% Цена: $19.77 - купить Лицехват и грудолом в банках. Вдруг кому понадобятся. Цена 1 318,25 руб. Скидка 14%
×
×
  • Создать...