Перейти к содержанию
Форум по парсингу
Авторизация  
BOT

Три слепые мыши / Three Blind Mice, 1938 смотреть онлайн бесплатно или скачать

Рекомендуемые сообщения

Три слепые мыши / Three Blind Mice, 1938

Три слепые мыши / Three Blind Mice, 1938год: 1938
страна: США
слоган: «Three bright-eyed girls look for love . . . and a man with a million dollars !»
режиссер: Уильям А. Сайтер
сценарий: Джек Минтц, Браун Холмс, Линн Старлинг
продюсер: Рэймонд Гриффит, Дэррил Ф. Занук
оператор: Эрнест Палмер
композитор: Чарльз Максвелл
художник: Бернард Херзбрун, Ганс Питерс, Гвен Вейкинг
монтаж: Джеймс Б. Морли
жанр: комедия
премьера (мир): 18 июня 1938
время: 75 мин. / 01:15


Режиссер: Уильям А. Сайтер (William A. Seiter)
Актеры: Лоретта Янг (Loretta Young), Джоэл МакКри (Joel McCrea), Дэвид Нивен (David Niven), Стюарт Эрвин (Stuart Erwin), Марджори Уивер (Marjorie Weaver), Полин Мур (Pauline Moore), Бинни Барнс (Binnie Barnes), Джейн Дарвелл (Jane Darwell), Леонид Кински (Leonid Kinskey), Спенсер Чартерс (Spencer Charters), Франклин Пэнгборн (Franklin Pangborn), Херберт Хейвуд (Herbert Heywood (в титрах: Herb Heywood)), Кэрол Адамс (Carol Adams), Ральф Брукс (Ralph Brooks), Элиша Кук мл. (Elisha Cook Jr.), Елена Дюран (Elena Durán), Антонио Филаури (Antonio Filauri), Лоренцо Феликс (Lorenzo Félix), Бен Хендрикс мл. (Ben Hendricks Jr.), Томас Мартин (Thomas Martin), Corazón Montes, Берт Мурхаус (Bert Moorhouse), Хосе Ньето (José Nieto), Бэрри Нортон (Barry Norton), Александр Поллард (Alexander Pollard), Лиллиэн Портер (Lillian Porter), Лаура Пуэнте (Laura Puente), Рамон Рос (Ramon Ros), Айва Стюарт (Iva Stewart), Дейл Ван Сикел (Dale Van Sickel), Фред Веласко (Fred Velasco), Расселл Вэйд (Russell Wade)
Продюсеры: Рэймонд Гриффит (Raymond Griffith), Дэррил Ф. Занук (Darryl F. Zanuck)
Сценаристы: Джек Минтц (Jack Mintz), Браун Холмс (Brown Holmes), Линн Старлинг (Lynn Starling), Стивен Пауис (Stephen Powys), Зои Экинс (Zoe Akins), Эрнест Палмер (Ernest Palmer)
Композитор: Чарльз Максвелл (Charles Maxwell)



KP27698

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

facebook twitter telegram vk youtube instagram



  • Сообщения

    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress Цена: $12.48 - купить Автокресло для животных Цена 913,51 1 045,53 руб. Скидка 31% Цена: $12.48 - купить Автокресло для животных Цена 913,51 1 045,53 руб. Скидка 31%
    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress купить Мебельный домкрат Цена 1 325,59 руб. купить Мебельный домкрат Цена 1 325,59 руб.
    • Зацікавився і пішов шукати звідки взагалі пішла тема міняти Ф на Т в словах іноземного походження, і чому правильно так, а не отак. Проблемі сотні років. Коли в українську мову імпортувались слова, що містять звуки, яких у нас не існує, виникало логічне небажання міняти абетку, а натомість якось спрощувати, чи комбінувати вже наявні звуки. Оскільки літера Ф не є рідною для української мови, її часто передають комбінацією ХВ/КВ, в результаті виникли такі слова як "квасоля", "хвіртка" і розмовні-суржикові "хвартук", "Хведір", "канхвета" тощо. Методом спрощення з’явились театр, бібліотека, теорія - це слова грецького походження, за лінками можете послухати, як вони звучать. Там щось схоже на англійський міжзубний звук TH, на місце якого ми поставили Т, хоча С звучала б більш подібно до грецької: бібліосека, сеорія, сеатр. Оскільки зрештою літера Ф увійшла в народний вжиток і була додана до абетки, більшість імпортних слів використовують саме її. Відповідно до українського правопису 2015 року: "§ 88. F, Ph, Th F і ph передаються літерою ф: фабрика, факт, фартух, фах, фаянс, федеративний, фейлетон, фігура, форма, фуга, футляр, офіційний, реформа; ефемерний, катастрофа, корифей, фараон, фізика, фізіологія, філософія, флегматик, фонетика, фосфор; Флоренція, Франція; Філіппіни, Фінікія; Лонгфелло, Фірдоусі, Фаон. Th залежно від того, як слово узвичаєне в українській мові, передається то літерою ф: арифметика, ефір, кафедра, логарифм, міф, орфографія, пафос, Федір, — то літерою т: бібліотека, ортодокс, ортопедія, театр, теорія; Тадей, Теодор." І от саме це Th наші мовознавці намагаються привести до єдиного правила, бо інакше перфекціоністам свербить :) А також щоб позбутися правопису, що був нав’язаний СРСР - славнозвісні "етер" разом з "Атенами" сто років тому вживались нарівні з "ефіром" і "Афінами", але згодом були витіснені для більшої спорідненості з російською мовою. Тобто якби не радянська влада, ми б з вами сьогодні залюбки б писали "етер", навіть не задумуючись, що можливо інакше. Все це логічно, але в мене є два зауваження. 1. Користі для звичайної людини від цього правила немає зовсім, бо ми не імпортуємо слова кожен день. Ми просто запам’ятали як пишеться той чортів "ефір", і ніколи не будемо перевіряти його правопис через іноземне слово - бо більшість уявлення не має, як "ether" пишеться англійською. Так само ми з часом запам’ятаємо "етер", а поки буде йти цей процес, обидва варіанти слова будуть правильними (це вказано в новому правописі). З одного боку це добре, з іншого замість бажаного єдиного правила отримуємо ще більший хаос. 2. Якщо вже вирішили імпортувати слова заново, то беріть за основу не англійську чи німецьку, а ту мову, в якій ці слова уперше виникли - грецьку. І тут сюрприз: у словах марафон, Афіни та ефір виразно чути звук Ф. Клікайте, щоб почути. То може не будемо випендрюватися? Грекам було видніше, як їх столиця називається. P.S. Звідки взявся "индик" - гадки зеленої не маю. Може хтось пояснить?
    • Не було такого, щоб українці складали вірші та пісні про діючого президента, робили тату чи манікюр з його зображенням, футболки з його портретами. В нас завжди вважалося хорошим тоном лаяти владу, а якщо хвалити за досягнення, то частіше за все не обходилося без деяких "але". Захоплення владою притаманне мешканцям запоребріку – там і заміж хочуть за Х-ла, і дітей від нього, і пісні співають, і картину малюють, і вірши пишуть. Та і в нас є досить велика кількість інфікованих «руським міром» та його ментальністю. Тому можна стверджувати, що багато тих, що віддав свій голос за Гідранта, справжні мишебрати запоребриківцям. Marianna Pirogova
    • Возвращайте до 90% от покупок в крупнейших интернет-магазинах. Кешбек. http://ali.pub/2mjiza Группа в Телеграм: https://t.me/norm_aliexpress Твиттер: https://twitter.com/norm_aliexpress Цена: $19.77 - купить Лицехват и грудолом в банках. Вдруг кому понадобятся. Цена 1 318,25 руб. Скидка 14% Цена: $19.77 - купить Лицехват и грудолом в банках. Вдруг кому понадобятся. Цена 1 318,25 руб. Скидка 14%
×
×
  • Создать...